маленький переводолулзOliver Grand (20:10:17 20/06/2011)
Your friend just came at me with a prick in his hand.
I'd keep that to yourself.
Ваш друг пришел ко мне со шприцом в руке.
так?
justdacat (20:10:48 20/06/2011)
эээээ
justdacat (20:11:02 20/06/2011)
у этого слова есть и другое значение xD
Oliver Grand (20:11:14 20/06/2011)
ну это явно не табуированное XD
justdacat (20:11:18 20/06/2011)
а он пришел со шприцом?
justdacat (20:11:24 20/06/2011)
или?.. xD
Oliver Grand (20:11:26 20/06/2011)
по-моему да
Oliver Grand (20:11:42 20/06/2011)
я просто тогда не знаю, как перевести фразу ниже
Oliver Grand (20:11:46 20/06/2011)
там был шприц с ядом
Oliver Grand (20:11:49 20/06/2011)
шприц XD
justdacat (20:12:07 20/06/2011)
а, ну ок xD
justdacat (20:12:32 20/06/2011)
перевод-то да, правильный
Oliver Grand (20:14:06 20/06/2011)
I'd keep that to yourself.
тут "я берег это для себя", да? но я просто не представляю к чему это относится XD
justdacat (20:14:21 20/06/2011)
"я бы об этом помалкивал"
Oliver Grand (20:14:30 20/06/2011)
ааааа, круто, я не знал
justdacat (20:14:35 20/06/2011)
"я бы на вашем месте об этом помалкивал"
Oliver Grand (20:14:35 20/06/2011)
аааа
Oliver Grand (20:14:38 20/06/2011)
все понятно
Oliver Grand (20:14:39 20/06/2011)
каламбур
Oliver Grand (20:14:42 20/06/2011)
да?xD
justdacat (20:14:53 20/06/2011)
где?
justdacat (20:14:58 20/06/2011)
не знаю Оо
Oliver Grand (20:15:11 20/06/2011)
но при переводе все теряется. ну я имею ввиду с prick и "я бы об этом помалкивала"
justdacat (20:15:21 20/06/2011)
xD
justdacat (20:15:32 20/06/2011)
может быть xD
Oliver Grand (20:15:34 20/06/2011)
ну тогда надо сказать нечто вроде "со своим шприцом"
justdacat (20:15:45 20/06/2011)
да xD