23:37

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
немного флуда о переводах имен

@темы: I like my coffee black just like my metal ©, Мы смеёмся вместе с тобой, а не над тобой. Хотя на самом деле мы катаемся по полу в приступе интеллектуальной агонии ©, Вообще, пора лечиться, но если не хочется, то не надо! ©

Комментарии
11.11.2011 в 23:46

Яблочко к яблочку, свояк свояка, психи тоже кучкуются. (с)
*вспоминает трогательную привычку работников отечественного телевиденья часто-густо переводить собственные имена на украинский* особенно врезались в память случаи с Пушкиным, неким человеком по имени Мишка и с Шариком из "Простоквашино"
:facepalm:
11.11.2011 в 23:57

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
Тива, А что там были за переводы?
11.11.2011 в 23:58

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
Тива, вообще переводы имен собственных - это всегда фейспалм. Это все равно что Бейзил Смит переводить как Василий Кузнецов.
12.11.2011 в 00:03

Яблочко к яблочку, свояк свояка, психи тоже кучкуются. (с)
justdacat, Пушкин стал Гарматным, Мишка - Вэдмэдыком, а Шарик - Кулькою. Но потом националисты отошли от власти и этот маразм приостановился.
12.11.2011 в 00:08

за жизнью - смерть; за смертью - снова жизнь. за миром - серость; за серостью - снова мир
Шарик - Кулькою
*возрыдала*
12.11.2011 в 00:13

Яблочко к яблочку, свояк свояка, психи тоже кучкуются. (с)
Эли_Линч, и не зря.
12.11.2011 в 00:54

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
Шарик - Кулькою *возрыдала*
Пушкин меня гораздо больше порадовал.
12.11.2011 в 14:07

Tired but never weak. | Thou shalt not start shit.Thou shalt finish the shit that does start.
Да что там... Они имена богов даже неправильно перевили Илистри, стала Эйлистри, Эйлистраи. Цирик стал Кайриком и даже Сайриком. Суни стала просто Сун. Ваераун то Ваэрун, то Ваэраун :( Беспредел
12.11.2011 в 16:05

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
Artful, Элистрае овладевае, фигли.

Цирик стал Кайриком и даже Сайриком
В моем переводе НВН он вообще был Кирик.
Про несчастную Lolth я вобще молчу, ее и не переведешь полноценно (хотя по правилам на "т" этот звук надо заменять, а не на "с" никак).

Вообще переводчиков можно понять и даже посочувствовать, мне бы незнакомые слова в таком количестве тоже мозг вынесли наверное. Я и не знаю, если честно, как половину из них правильно читать (поэтому чаще всего пишу названия латиницей как они есть).
Тем более что не понятно, то ли их читать в соответствии с правилами английского, то ли особыми правилами языков Faerun'a, то ли еще как. Поэтому лично меня бесят скорее не сами переводы, а то, что их стопиццот.

Ваераун то Ваэрун, то Ваэраун

Википедия вот утверждает, что он Вэйрон вообще. en.wikipedia.org/wiki/Vhaeraun
12.11.2011 в 17:43

Tired but never weak. | Thou shalt not start shit.Thou shalt finish the shit that does start.
На официальных форума по ЗК можно найти инфу как читать непонятные имена, фразы и названия. Того самого Кайрика правильно читать в транскрипции Цириком. А еще в некоторых книжках по ЗК на самой последней страницы обычно написано как читать имена (если они не наши, не православные))

з.ы ну, хорошо. С вэйрауном я лоханулась :(
12.11.2011 в 18:02

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
Artful, не, я таких книжек не видел. Хотя есть ФР-вики в принципе.

Да ладно, я его стабильно зову Ваэруном уже хз сколько. И, как всегда говорят, "википедии же нельзя доверять, вы чоооо".