12:32

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
06.06.2012 в 11:45
Пишет  паб имени (петли) Линча и прочих радостей:

02.10.2011 в 17:44
Пишет  Кадзэ:

02.10.2011 в 15:01
Пишет  Lile Ryan:

02.10.2011 в 14:49
Пишет  Ринка.:

спасибо откопавшей сие  chibi_chio

Три золотые правила переводчика

№1 Один х**
№2 В п**ду
№3 Нас**ть

Комментарии

Правило №1. Применяется при возникновении трудностей, связанных с выбором наиболее подходящей к контексту единицы синонимического ряда. Весьма эффективно с точки зрения экономии времени.

Правило №2. Незаменимо в случае, если слово или часть предложения не представляются возможными для перевода, а также (особенно) в случае, если предложение переведено, но в конце обнаружвается нечто, грозящее изменить смысл всего ранее переведенного предложения, а в отдельных случаях и текста (с этим, как правило, сталкиваются наиболее талантливые переводчики, выполняющие работу сходу, не читая весь текст).

И, наконец, Правило №3. Применяется для разрешения различного рода дилемм, сомнений, нестыковок и смысловых конфликтов, возникших в результате применения правил №1 и №2.

URL записи

URL записи

Они за нами следят, да?? :susp:

URL записи

URL записи

@темы: Вообще, пора лечиться, но если не хочется, то не надо! ©

Комментарии
06.06.2012 в 18:03

Мы — хвойные, с нами мох!
Супер,особенно комментарий ко второму правилу!
06.06.2012 в 18:53

Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
=Ю=, :D