Now we don't care if you're a girl or a toy, if you're a game or a boy, if you're nerd or a whore
06.06.2012 в 11:45
Пишет паб имени (петли) Линча и прочих радостей:02.10.2011 в 17:44
Пишет Кадзэ:02.10.2011 в 15:01
Пишет Lile Ryan:02.10.2011 в 14:49
Пишет Ринка.:спасибо откопавшей сие chibi_chio
Три золотые правила переводчика
№1 Один х**
№2 В п**ду
№3 Нас**ть
Комментарии
Правило №1. Применяется при возникновении трудностей, связанных с выбором наиболее подходящей к контексту единицы синонимического ряда. Весьма эффективно с точки зрения экономии времени.
Правило №2. Незаменимо в случае, если слово или часть предложения не представляются возможными для перевода, а также (особенно) в случае, если предложение переведено, но в конце обнаружвается нечто, грозящее изменить смысл всего ранее переведенного предложения, а в отдельных случаях и текста (с этим, как правило, сталкиваются наиболее талантливые переводчики, выполняющие работу сходу, не читая весь текст).
И, наконец, Правило №3. Применяется для разрешения различного рода дилемм, сомнений, нестыковок и смысловых конфликтов, возникших в результате применения правил №1 и №2.
URL записиТри золотые правила переводчика
№1 Один х**
№2 В п**ду
№3 Нас**ть
Комментарии
Правило №1. Применяется при возникновении трудностей, связанных с выбором наиболее подходящей к контексту единицы синонимического ряда. Весьма эффективно с точки зрения экономии времени.
Правило №2. Незаменимо в случае, если слово или часть предложения не представляются возможными для перевода, а также (особенно) в случае, если предложение переведено, но в конце обнаружвается нечто, грозящее изменить смысл всего ранее переведенного предложения, а в отдельных случаях и текста (с этим, как правило, сталкиваются наиболее талантливые переводчики, выполняющие работу сходу, не читая весь текст).
И, наконец, Правило №3. Применяется для разрешения различного рода дилемм, сомнений, нестыковок и смысловых конфликтов, возникших в результате применения правил №1 и №2.
Они за нами следят, да??
